Lev Tolstoj har vært min store litterære helt i over tjue
år. Den første boka jeg leste var Anna Karenina. Deretter leste jeg Krig og
Fred, så Kosakkene. Og så leste jeg Hadsji Murat. For en
generasjon siden altså. Etter hvert har jeg lest Tolstoj på russisk – jeg studerte
russisk for å kunne gjøre det, og selv om det er 10 år siden jeg avsluttet Anna
Karenina på russisk, er det fremdeles noe jeg er rimelig stolt av.
Ja ljublu russki jisik.
Ja ljublu russki jisik.
På Alta bibliotek har vi lesesirkel, og førstkommende
torsdag skal vi ta for oss to russiske bøker; Hadsji Murat og Et bukk for far av Boris Sergin.
Jeg er spent, og gleder meg til å høre hva de andre
deltakerne synes om Tolstojs siste roman, en roman som kom ut etter hans død,
og som Harold Bloom, amerikansk litteraturprofessor og kritiker mener er den
beste romanen som noen gang er skrevet,
i hvert fall den beste romanen han noen gang har lest. Store ord , men
oppriktig ment, og Harold Bloom er en stor fan av Lev Tolstoj, og trekker spesielt frem Hadsji Murat i Vestens litterære kanon.
Hadsji Murat handler om ære, makt, drap, russere,
tsjetsjenere, kosakker og religion slik samfunnet var i Russland og i
Tsjetsjenia rundt 1850. Og som jeg skal vise, er det ikke alltid den helt store
forskjellen mellom da og nå.
Her er fra når Hadsji Murats største fiende, Sjamyl kommer
hjem etter et raid.
«Henimot middagstid
kom Sjamyl, i følge med en del murider som boltret sine hester omkring ham og
skjøt sine geværer og pistoler av i luften mens de ropte: La illach il Allah,
til Vedeno. Hele byens befolkning var stimlet sammen i gatene for å ta imot sin
hersker. Mange avfyrte sine geværer og sine pistoler som tegn på seiersglede» .
Altså ikke helt ulikt slik det blir feiret i enkelte land i
dag også.
Russerne vil ha Tsjetsjenia, og der hersker Sjamyl. Hadsji
Murat har vært nestkommanderene hos Sjamyl, en nestkommanderende som alltid har
hatt lykken og hellet med seg, men som på grunn av et stort svik hos Sjamyl
tilbyr russerne sin hjelp. Men kan russerne stole på denne muslimske mannen?
Denne krigeren som alltid har trofaste tjenere rundt seg, tjenere som er
bevæpnet til tennene?
Sjamyl har tatt Hadsji Murats familie som gisler, og Hadsji
Murat som har tatt kontakt med russerne for å få hjelp til å løslate familien;
hans to koner, hans døtre, hans favorittsønn og hans mor – leser opp dette
diktet som moren hans har skrevet:
Din skarpe dolk har
gjennomboret mitt hvite bryst.
Men jeg har lagt mitt
solskinnsbarn, min lille gutt, inn til såret og vætet han med mitt hete blod.
Og såret grodde igjen
uten at vi brukte lægende urter og gress.
Jeg fryktet ikke for
døden.
Og det skal heller
ikke min gutt gjøre.
Han skal bli en tapper
dsjigitt.
Moren til Hadsji Murat måtte amme klanlederens barn, noe som
førte til at hennes egen sønn døde. Da hun fødte Hadsji Murat nektet hun å amme
andre barn enn ham, da ble mannen hennes, altså faren til Hadsji Murat så rasende på henne at han angrep henne med kniv.
Å lese utgaven fra 1929 gir en ekstra dimensjon til
lesningen:
Men da det var nogen
som hadde belurt oss, besluttet vi oss til ikke å vente lenger, men utføre vår
plan næste gang det skulde holdes fest i moskèen.
Å –hvor glad jeg blir når jeg leser Tolstoj. Og spesielt
slike gamle utgaver, det er jo ikke ofte man leser om noen som blir belurt?
Eller dikt fra 1850 laget av en mor fra fjellfolket som nektet å amme kanenes
barn, og måtte betale for det med sitt blod?
Selv om Hadsji Murat er fiksjon, så er boka basert på virkelige hendelser og virkelige mennesker - og etter å ha lest hva både Harold Bloom skriver i Vestens litterære kanon og hva Geir Kjetsaa skriver i den utmerkede Lev Tolstoj biografien så ser det ut som om Tolstoj har skrevet svært tett opp til levd liv. Hadsji Murat har endel av den samme tematikken som Kosakkene, og Kosakkene er en bok jeg veldig snart skal lese om igjen - mer info om den boka kommer da. Stay tunes....
Kjenner jo at stempelet verdens beste vekker nysgjerrigheten, men likevel er det noe med Tolstoj som ikke får meg til å renne over av begeistring. Kanskje er det bare at terskelen for å starte er for høy og jeg alt for trøtt. Har også kun lest AnnaK, men våkner jeg til liv utpå sommeren skal jeg slenge meg med på lesesirkel Krig&Fred.
SvarSlettKanskje.
(harold bloom er jeg hjernevasket til å ikke like, han var ofte den stygge ulven å diverse kvinnelitteratur forelesninger og pensum. Den litterære kanonen og alle mennene -)
Verdens beste bok er en overskrift som selvsagt får meg til å komme ilende. Jeg bør nok fullføre Anna Karenina før jeg legger i vei med verdens beste bok.
SvarSlettSitatene du her har sakset ut og uttalen om at du blir så glad av å lese Tolstoj står i ganske stor kontrast til hverandre syntes jeg ;) He he he.
Totalt utenfor min komfortsone, men jeg glimter nå til nå og da ved å stikke en tå bort i det "ukjente".
Fantastisk! Lærte du deg russisk for å lese den på originalspråket? Jeg kan dessverre ikke si noe om verdens beste bok, er redd jeg blir skuffet. Har ikke gitt meg i kast med Anna Karenina, filmen ble for lang, så da blir vel boken det også :)
SvarSlettIngalill : Tolstoj er best :-) Harold Bloom er jo ganske omdiskutert, men når han snakker om Tolstoj med ekte kjærlighet så digger jeg fyren - for det i hvert fall.
SvarSlettKrig og fred syns jeg du skal lese - abosolutt, lite hunder der da :-), men en del hester og enormt masse krigsscenenr, selv om den norske oversettelsen vanligvis har fjerna hundrevis av kampscener.
Mari: Jajaja, så var ikke sitatene de beste :-) Men boka er jo sånn. Jeg syns ikke at Hadsji Murat er verdens beste bok - men jeg elsker Tolstoj, og den måten han skriver på.
Tine : Ja, jeg studerte russisk på høgskolen i FInnmark, og min hovedmotivasjon var å lese Tolstoj på orginalspråket.
Jeg er imponert! Jeg har lest Anna Karenina men er nok ikke like solgt som deg, men Hadsji Murat fascinerte meg. Kanskje jeg må prøve enda en Tolstoj og ikke gi opp så fort?
SvarSlettJeg noterer den hvert fall ned og takker for fint tips!
Kan du russisk, du dyktige menneske! Jeg er dypt imponert, og gjett om jeg skal lese denne. :-D
SvarSlettastridterese: Vi snakket om Hadsji Murat i dag på lesesirkel, og det er en bok som setter spor. Enkel i språket, men likevel rik - så anbefales absolutt :-)
SvarSlettMette: Jeg rødmer her :-) Joda jeg kan russisk - ikke så mye som før, men klarer å stolpre frem noen fraser og gjøre meg sånn passelig forstått :-) Du kommer sikkert til å like Hadsji Murat - det tror jeg :-)
Eg har endå til gode å lese denne, men eg må bare seie at eg er djupt imponert over at du har lese Anna Karenina på russisk. Eg har lese ho på norsk, men det er neppe det same.
SvarSlettHei Bjørg: Ja, liker å fortelle at jeg har lest Anna K på originalspråket, høster litt anerkjennelse da :-) Hadsji Murat er en fin liten bok - og like aktuell i dag som i 1860 - i hvert fall på noen områder.
SvarSlett